
Dr. Katarzyna Ritschel
Allgemein beeidigte Dolmetscherin und allgemein ermächtigte Übersetzerin
Dr. Ritschel Translations International
Große Friedberger Str. 30
D-60313 Frankfurt am Main
UStID: DE243729580
Sprachkombinationen:
Polnisch (§D/§Ü) ⇄ Deutsch (M)
Englisch (§D/§Ü) ⇄ Deutsch (M)
Spanisch (§D/§Ü) ⇄ Deutsch (M)
Russisch (§D/§Ü) ⇄ Deutsch (M)
Qualifikationen:
Postgraduiertes Studium für Dolmetscher und Übersetzer in Englisch, Spanisch und Russisch
Staatlich geprüfte Dolmetscherin und Übersetzerin für die polnischen Sprache
Weitere Qualifikationen:
Zertifizierte Mediatorin
Magister der Rechtswissenschaften
M.A. in Germanistik, Hispanistik, Betriebswirtschaftslehre
Postgraduiertes Studium der Mediation
Postgraduiertes Studium in Strafrecht
Fachgebiete:
Wirtschaft allgemein
Kultur, Erziehung, Bildung
Industriezweige, sonstige
Familienrecht
Zeugnisse, Diplome
Politik
Gesundheitswesen
Urkunden
Strafrecht
Waffenwesen
Weitere Dienstleistungen:
Dolmetschen im Gemeinwesen
Fremdsprachige Führungen
Projektmanagement
Texten
Untertitelung
Vertonung
Mediation
Weitere Berufsverbände:
VGDÜ (Vereidigte Gerichtsdolmetscher und Übersetzer/Hessen e.V.)
Über mich
Allgemein beeidigte Dolmetscherin und ermächtigte Übersetzerin der polnischen, russischen, englischen und spanischen Sprache bei Gerichten, Notarinnen und Notaren;
Beeidigte Dolmetscherin und Übersetzerin der deutschen Sprache, registriert beim polnischen Justizministerium unter TP/83/10;
Studium in Deutschland, Grossbritanien und in Polen; Internationale Berufserfahrung in Belgien, Frankreich, Großbritannien, Italien sowie in den zentralasiatischen GUS-Staaten;
Angebotene Einsatzformen:
Konferenzdolmetschen
Konsekutivdolmetschen
Verhandlungsdolmetschen
Flüsterdolmetschen;
Europäische Union, Medizin, Politik, Recht: Straf- und Zivilrecht, Zeugnisse; Wirtschaft: Außenwirtschaft, Automobil und Automotive, Marketing, Rechnungswesen, Steuern, Technik, Recht, Politik, Medien (Interviews), Meetings, Medizin, Industrie, Europäische Union, Fachübersetzen
Dr. Katarzyna Ritschel ist Vollmitglied im BDÜ. Zum offiziellen Mitgliedsprofil.
Legende:
M = Muttersprache
Ü = Übersetzer (schriftliche Übertragung)
D = Dolmetscher (mündliche Übertragung)
§ (Paragrafenzeichen) = Die Kollegin oder der Kollege ist für diese Sprache allgemein ermächtigt bzw. vereidigt (Hessen) und damit berechtigt, amtliche Dokumente zu übersetzen bzw. bei öffentlichen Stellen zu dolmetschen.
© 2025 | Alle Rechte vorbehalten