
Solveig Kootz
Traductrice agréée
Akazienstraße 23
65933 Frankfurt am Main
ID TVA: DE320858690

Combinaisons linguistiques :
Anglais (§Ü) ⇄ Allemand(M)
Français (§Ü) → Allemand(M)
Qualifications :
BA Translation (Université de Leipzig)
MA Translatologie (Université de Leipzig)
Cours par correspondance « Traduction de textes économiques anglais/allemand » (AKAD Fernhochschule)
Spécialités :
Mode, bijouterie/horlogerie, cosmétiques, articles de sport : descriptions de produits et de collections, textes publicitaires, descriptions de marques, newsletters
E-commerce/Marketing : Conditions d’utilisation, infrastructure générale des boutiques en ligne
Communication d’entreprise : Matériel de formation, enquêtes auprès du personnel
Économie/Finance : Analyse des risques par pays ou par secteur, services de paiement numériques, FinTech
Autres services :
Transcréation, relecture/correction et gestion de la qualité
Tests de modules d’e-learning ou de sites web
Outils de traduction :
Trados Studio 2022
memoQ
Présentation
Traductrice | Lectrice | anglais-allemand / français-allemand | Marketing de la mode | Économie/Finance
Depuis 2012, je travaille en tant que traductrice indépendante pour l’anglais et le français et je me suis spécialisée dans les domaines de la mode et de l’économie. Outre la correction technique et terminologique, j’attache une importance particulière à l’utilisation d’un langage naturel, adapté au groupe cible et permettant de transmettre le message de départ le plus efficacement possible.
Comme je me caractérise en outre par un grand souci du détail, le lectorat/la correction et les missions de gestion de la qualité ainsi que le test de modules d’e-learning ou de sites web constituent également une grande partie de mon activité.
Solveig Kootz est membre à part entière du BDÜ. Visitez son profil membre.
Légende :
M = langue maternelle
Ü = Übersetzer (traducteur·ice, transfert à l’écrit)
D = Dolmetscher (interprète, transfert à l’oral)
§ (marque de paragraphe) = Le ou la collègue est généralement habilité·e ou assermenté·e (en Hesse) pour cette langue et est donc autorisé à traduire des documents officiels ou à servir d’interprète auprès des autorités.