
Bernd Kohrmann
Dipl. Übersetzer, Dipl. Betriebswirt (FH)
IT- und Sprachdienstleistungen
Auf der Hahnau 74
35781 Weilburg/Lahn
Sprachkombinationen:
Englisch (§Ü) → Deutsch (M)
Spanisch (Ü) → Deutsch (M)
Qualifikationen:
Dipl. Übersetzer, Dipl. Betriebswirt
Weitere Qualifikationen:
Industriekaufmann
Organisationsprogrammierer
Fachgebiete:
IT, Marketing, Waffentechnik
Leistungen:
Lektorat, Copywriting, Implementierung übersetzter Texte in Websites, DTP
Weitere Dienstleistungen:
Lektorat, Terminologische Dienstleistungen, Lokalisierung (z.B. Internetauftritte, Computerprogramme)
Übersetzungstools:
SDL Trados 2007
Verbandsmitgliedschaften:
Mitglied des Europäischen Übersetzerkollegiums e.V. (EÜK ) Straelen
Über mich
Zu meinen Tätigkeitsschwerpunkten zählen u.a. folgende Fachgebiete:
- Computeranwendungen
- Computernetzwerke
- Computersicherheit (Datensicherung/-sicherheit)
- Hardware
- Informationstechnologie
- Softwarelokalisierung
- Urkundenübersetzung (Aufenthaltstitel, Führungszeugnisse, Zeugnisse)
- Waffentechnik (Handfeuerwaffen, Faustfeuerwaffen, Munition, Waffenrecht)
- Werbung
Als gerichtlich ermächtigter Übersetzer begleite ich Sie auch als Verhandlungsdolmetscher zu wichtigen Terminen, wie z.B.
- Abschluss von Immobilienverträgen
- Arztbesuche
- Due Diligence Meetings
- Notariatsdolmetschen
- Trauungen
- Unterstützung bei Korrespondenztätigkeiten
Im Bereich IT erarbeite ich gemeinsam mit Ihnen die für Sie optimale Hardware- und Software-Lösung. Ich bin Ihr Partner für die Beschaffung von IT-Komponenten, Installation, Service und Opti-mierung. Ich bin für Sie da, auch wenn es brennt oder die Technik sich im ungünstigsten Augenblick verweigert. Einer meiner Schwerpunkte ist die IT-Beratung von Kolleginnen und Kollegen im Bereich Sprachdienstleistung unter Berücksichtigung beruflicher und persönlicher Anforderungen.
Die Referententätigkeit zu den Themen Datenschutz, Datensicherheit sowie Belegwesen, Buch¬füh-rung und Steuern rundet mein Leistungsangebot ab.
Durch den engen und fortwährenden Austausch mit Berufskollegen sowie permanente autodidaktische Maßnahmen halte ich mein Wissen aktuell. Meine Berufstätigkeit betrachte ich im Interesse meiner Kunden als permanente Verpflichtung zu einem Studium Generale.
Bernd Kohrmann ist Vollmitglied im BDÜ. Zum offiziellen Mitgliedsprofil.
Legende:
(M) = Muttersprache
Ü = Übersetzer (schriftliche Übertragung)
D = Dolmetscher (mündliche Übertragung)
§ Paragraphenzeichen: Die Kollegin oder der Kollege ist für diese Sprache allgemein ermächtigt bzw. vereidigt (Hessen) und damit berechtigt, amtliche Dokumente zu übersetzen bzw. bei öffentlichen Stellen zu dolmetschen.