Skyline Frankfurt am Main BDÜ, Regionalgruppe Frankfurt
Dr. Jochen Plötz

Dr. Jochen Plötz

Traductor of. (Examen estatal);
Intérprete of. (Examen estatal);

Idiomtransfer

Rotlintstr. 54
60316 Frankfurt am Main
Deutschland / Alemania

T: +49 (0)69-440670

M: +49 (0)176-54554841

F: +49 (0)69-40354840

Dr. Jochen Plötz

Combinaciones de idiomas:

Español (§Ü/ §D) ⇄ Alemán (M)

Campos de especialización:

Derecho (certificados, contratos, sentencias, poderes, declaraciones de obligación, asuntos sucesorios, certificados, inscripciones en registros )
Medicina, especialmente oncología (cartas de médicos, documentos del seguro de enfermedad, prospectos de medicamentos)
Sociología, historia y filosofía de América Latina, especialmente de Colombia (artículos, discursos, resúmenes)

Otros servicios:

Revisión y edición de la traducción
Comprobación de la estructura del texto, la disposición de la información, la estructura temática y otras características del diseño del texto.
Creación de textos según las sugerencias y deseos del cliente
Servicio de terminología
Interpretación de enlace, simultánea, consecutiva y susurrada en las especialidades mencionadas
Acompañamiento de invitados

Afiliación a asociaciones:

ADLAF (Asociación Alemana de Investigación sobre América Latina);
APAC (Asociación de Profesores de Alemán de Colombia)

Detalles personales:

Desde hace más de 20 años ofrezco servicios de traducción e interpretación de alta calidad en ambas direcciones en el par lingüístico español ↹ alemán con la empresa idiomtransfer.com. Como traductor jurado general, certifico las traducciones de sus textos, que incluyen todo tipo de documentos, contratos, sentencias, poderes, declaraciones de obligación, asuntos sucesorios, certificados, inscripciones en registros y mucho más

Como intérprete jurado, le apoyo en gestiones notariales y citas con autoridades, consulados, etc. y le acompaño a reuniones con sus socios comerciales hispanohablantes.

Otro foco de mi trabajo es el ámbito médico: también aquí mis servicios consisten tanto en traducciones juradas, por ejemplo de cartas de médicos o documentos del seguro médico, como en mediación lingüística oral en el hospital, en la consulta del médico o a domicilio.

Tras muchos años de docencia en la Universidad Nacional de Colombia y la Universidad Católica de Ecuador, me he especializado en particular en la historia y la sociedad de los países andinos. Durante mis años profesionales allí, trabajé como mediador lingüístico y cultural para numerosas delegaciones de habla alemana. La experiencia adquirida en el proceso también dio lugar a encargos de traducciones extensas en el ámbito científico.

Al mismo tiempo, mi conocimiento preciso de la terminología específica de cada país me sirve para adquirir confianza y fluidez en la práctica diaria de la traducción, de modo que los encargos de transferencia lingüística oral y escrita en las relaciones con estos países constituyen una parte importante de mi trabajo. Numerosos encargos como mediador lingüístico y traductor de documentos en materia de derecho laboral y procedimientos de reconocimiento con esta región han dado lugar a un acervo rico y constantemente actualizado de experiencia y conocimientos de los procedimientos típicos, que está a su disposición para sus proyectos y decisiones.


Jochen Plötz es miembro de pleno derecho de la BDÜ. Al perfil oficial del miembro.

Legende:

M = Muttersprache (mother tongue)
Ü = Übersetzer (translator: written communication)
D = Dolmetscher (interpreter: oral communication)
§ Paragraph sign: This colleague is a sworn translator or interpreter for this language combination, authorised to translate and certify official documents or to interpret at German courts and notaries.

© 2025 | Todos los derechos reservados