
Christopher Köbel
Technical translator and sworn translator
DeFrEnT Christopher Köbel
Wiesenstraße 5
D-63654 Büdingen
Germany
UStID: DE278158380

Languages offered:
English (§Ü) ⇄ German (M)
French (§Ü) ⇄ Deutsch (M)
Qualifications:
M.A. Germanistik und Romanistik Französisch/Spanisch (Universität Gießen; Masters in German, French and Spanish literature and cultural studies)
Staatlich geprüfter Übersetzer für die französische Sprache (State-certified translator for French)
Staatlich geprüfter Übersetzer für die englische Sprache (State-certified translator for English)
Areas of expertise:
Mechanical and plant engineering
Plastics processing
Automation and IIoT (Industry 4.0)
Software localisation
Web and application user interfaces and HMIs
Marketing
Advertising
Patent claims (optionally certified)
Official documents (civil status certificates, school-leaving certificates, degrees, further training certificates)
Additional services:
Proofreading and editing
Terminology
Translation tools:
Trados Studio 2023
MS Office 2019 / LibreOffice 7
Affinity Suite 2 (Photo, Designer, Publisher)
Notepad++
Xalan-C XSLT Processor
Further association memberships:
tekom (Gesellschaft für technische Kommunikation Deutschland e.V.)
VGSD (Verband der Gründer und Selbstständigen)
About
DeFrEnT Christopher Köbel specialises in technical and marketing translations with a particular focus on the plastics industry as well as B2B software and cloud services. For my clients, I provide high-quality translations in German, French and English from the user interface (UI) or human-machine interface (HMI) to the corresponding technical documentation and help texts to suitable copy adapted to the target market.
Furthermore, I am happy to assist you in translating patent claims into the three main EU languages.
For private clients and companies, I also offer certified translations of civil status documents, testimonials and certificates.
Customers appreciate the speedy delivery of my self-edited translations, the open and friendly communication and the “extra mile” I go for my clients to standardise their multilingual corporate terminology or provide suggestions for optimising their source texts – and all this at a very reasonable price!
Christopher Köbel is a full member of BDÜ. Visit the official member profile.
Legend:
(M) = Muttersprache (mother tongue)
Ü = Übersetzer (translator: written communication)
D = Dolmetscher (interpreter: oral communication)
§ Paragraph sign: This colleague is a sworn translator or interpreter for this language combination, authorised to translate and certify official documents or to interpret at German courts and notaries.